** متابعات ثقافية متميزة ** Blogs al ssadh
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

** متابعات ثقافية متميزة ** Blogs al ssadh

موقع للمتابعة الثقافية العامة
 
Les langues  I_icon_mini_portalالرئيسيةالأحداثالمنشوراتأحدث الصورالتسجيلدخول



مدونات الصدح ترحب بكم وتتمنى لك جولة ممتازة

وتدعوكم الى دعمها بالتسجيل والمشاركة

عدد زوار مدونات الصدح

إرسال موضوع جديد   إرسال مساهمة في موضوع
 

 Les langues

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
زمرودة
مرحبا بك
مرحبا بك
زمرودة


عدد الرسائل : 71

تاريخ التسجيل : 26/10/2010
وســــــــــام النشــــــــــــــاط : 2

Les langues  Empty
31102010
مُساهمةLes langues


Les langues  Voir-aussi

Les langues  Carnet Les langues  Puce-geoDécouvrir le pays
Les langues  Puce-geoVisiter le pays
Les langues  Puce-geoS'expatrier
Les langues  Puce-geoFaire des affaires
Les langues  Puce-geoÉtudier le pays
Les langues  Puce-geoApprendre la langue
Les langues  Puce-geoAider le pays

Les langues  Banque Les langues  Puce-geoLe nom du pays
Les langues  Puce-geoLe territoire
Les langues  Puce-geoLes litiges territoriaux
Les langues  Puce-geoLes frontières
Les langues  Puce-geoLa population
Les langues  Puce-geoLes langues
Les langues  Puce-geoDonnées historiques
Les langues  Puce-geoReligions
Les langues  Puce-geoL'État et la religion
Les langues  Puce-geoLe type d'État
Les langues  Puce-geoLe régime politique
Les langues  Puce-geoLa monarchie
Les langues  Puce-geoLe gouvernement
Les langues  Puce-geoLe paysage politique
Les langues  Puce-geoLes droits de l'homme
Les langues  Puce-geoLe statut des femmes
Les langues  Puce-geoL'armée
Les langues  Puce-geoDrapeau, emblème, hymne
Les langues  Puce-geoLe calendrier des fêtes
Les langues  Puce-geoDonnées économiques
Les langues  Puce-geoLes relations extérieures
Les langues  Puce-geoLa diaspora
Les langues  Puce-geoLes médias
Les langues  Puce-geoLa liberté de presse
Les langues  Puce-geoDonnées culturelles
Les langues  Puce-geoLe tourisme
Les langues  Puce-geoLes régions touristiques
Les langues  Puce-geoLa francophonie locale
Les langues  Puce-geoDonnées écologiques
Le Maroc est une terre de Berbères, partiellement arabisée il y a 13 siècles, qui a aussi reçu des apports humains et culturels en provenance de l’Espagne et de la France... Le paysage linguistique marocain est le témoin de ces brassages :

L’arabe seule langue officielle et langue maternelle de près des deux tiers de la population. C'est aussi la langue de la religion dominante, l'islam. Il faut cependant distinguer l'arabe officiel, celui de l'administration et l'arabe dialectal (la véritable langue maternelle : la darija) que parlent tous les Marocains, même si plus d'un tiers d’entre eux ont d’abord appris le berbère. La darija n'est utilisée à la télévision que depuis peu.

Marginalement, il existe deux autres variantes de l’arabe : le judéo-marocain (quelques milliers de locuteurs au Maroc, plus 200 000 en Israël, quelques dizaines de milliers en France) et l’hassania (hassaniyya), parlée par quelques dizaines de milliers de personnes dans l’extrême Sud (région de Tan Tan) ainsi qu’au Sahara occidental (ce dialecte est surtout parlé en Mauritanie).

L’amazighe (langue berbère) est parlée par environ 40 % de la population, mais n'a pratiquement pas d'existence officielle. Comme l’arabe, elle est divisée en plusieurs dialectes, notamment :

- le rifain, ou zenatiya, ou tarifit, parlé dans le Rif.

- le tamazight ( ou braber) parlé dans le Moyen Atlas, une partie du Haut Atlas et plusieurs vallées. Il dispose d’un alphabet (le tifinagh) également utilisé par les Touaregs.

- le tachelhit pratiqué par les Chleuhs du Haut Atlas, du Sous et du littoral du sud du Maroc.

De façon plus marginale, ces trois dialectes berbères sont parlés en Algérie et en France. On publie peu en langue berbère, quelques journaux quelques livres. Beaucoup de ceux qui le parlent ne le lisent pas (faute d’un apprentissage scolaire qui n’existe pas au Maroc). Le sujet du statut de cette langue reste tabou. Au cours des années 1990, plusieurs enseignants ont été emprisonnés pour avoir demandé l’adoption du berbère comme langue officielle au côté de l’arabe.

La question berbère

« En 1982, une dizaine d’universitaires et de cadres berbères sont emprisonnés pendant un mois. Dans une revue qu’ils venaient de créer, ils avaient affirmé que le berbère était une langue, au même titre que l’arabe. L’auteur de cette intolérable assertion passe un an derrière les barreaux, après avoir refusé de demander grâce à Hassan II. L’événement ne fait cependant pas trop de vagues; nous sommes encore dans les "années de plomb", et le mouvement est, de surcroît, très émietté. Un embryon d’unification s’ébauche en 1991, quand six associations se regroupent pour rédiger une plate-forme revendicative dite "charte amazighe" ? Mais cela ne va guère plus loin. Trois ans plus tard, les associations se sont multipliées et ont gagné en influence. La tentative d’union est rééditée par la création du Conseil de coordination des associations amazighes au Maroc. (...) Hassan II lâche tout de même du lest en libérant les prisonniers, en promettant que le berbère sera bientôt enseigné dans les écoles (promesse demeurée à ce jour lettre morte) et en autorisant les fameux flashs télé "en dialectes".

Après la mort de Hassan II, la question berbère reprend de la vigueur, et les militants berbéristes de l’assurance. Le 1er mars 2000, un grand pas est franchi : un "manifeste berbère", fruit de deux ans de débats intenses, est signé par 229 personnes, parmi la fine, fleur des intellectuels berbérophones Marocains. » extrait d’un article d’Ahmed R. Benchemsi, correspondant au Maroc de Jeune Afrique / L'Intelligent, mai 2001.

En juillet 2001, le roi Mohamed VI a annoncé la création d'un Institut national pour les études berbères ayant notamment pour mission de préparer l'intégration de l'amazighe dans l'enseignement public Marocain. La création d'un tel organisme avait déjà été votée par le Parlement en… 1978, sans jamais voir le jour. Sous la pression de la révolte en Kabylie algérienne, le projet semble cette fois mieux engagé. Le berbérisme est en train de devenir un des canaux de la contestation au Maroc où un manifeste a récemment recueilli plus d'un million de signatures.

Depuis l'avènement de Mohammed VI, le tamazight (le berbère) est devenu une langue à part entière, introduite dans les programmes publics et dans les émissions de télévision.

Autres langues

Le français est parlé, à des degrés divers, par une bonne partie de la population, principalement dans les villes et dans les milieux instruits. La majeure partie de la presse marocaine est publiée en français, ainsi qu’un tiers des livres édités au Maroc.

L'espagnol est encore un peu parlé dans ce qui fut le Maroc espagnol (le Nord) mais plutôt par des gens âgés.

L'anglais s’est imposé comme langue étrangère. Au Maroc, il ne menace pas le français, qui n’est pas vraiment une langue étrangère, sauf dans les milieux islamistes qui en ont fait leur langue de communication internationale. Le phénomène est encore plus net en Algérie.

Bibliographie

arabe

Dictionnaire arabe-français, langue et culture marocaine par Alfred-Louis de Prémare : un ouvrage utile pour connaître en profondeur la culture traditionnelle du Maroc

Parlons l'arabe dialectal marocain par Michel Quitout : une méthode de langue pour apprendre la variante marocaine de l'arabe

Arabe marocain, kit de conversation : un guide de conversation et un CD audio


Le Marocain de poche par Wahid Ben Alaya : un petit guide de conversation destiné au voyageur


Proverbes et dictons du Maroc par Leila Messaoudi, un recueil de proverbes marocains et leur traduction en arabe dialectal en vis-à-vis


Dictionnaire bilingue des proverbes marocains arabe-francais par Michel Quitout

Initiation à l'arabe maghrébin par Michel Quitout

berbère

Grammaire moderne berbère : rifain, tamazight, chleuh, kabyle

Dictionnaire français-berbère le dialecte des Ntifa (centre du Maroc)

Initiation au Tachelhit par Abdallah El Mountassir : pour un apprentissage de la langue berbère du sud du Maroc

Manuel de conjugaison du tachelhit

Dictionnaire des verbes tachelhit-français

Vocabulaire usuel du Tachelhit


Dictionnaire tamazight-français : le parler berbère du Maroc central

Grammaire du tamazight par Lahcen Oulhaj

Proverbes berbères par Fernand Bentolila : 840 proverbes du Rif du Haut et Moyen Atlas, du Zemmours, du Souss…

Linguistique berbère

La langue berbère : Morphologie - le verbe - étude de thèmes

Dictionnaire des racines berbères (les trois premiers tomes)

Articles de linguistique berbère

Initiation à l’alphabet berbère

Journée d'études de linguistique berbère

Système verbal rifain : Forme et sens linguistique tamazight du nord marocain

français

Le français au Maroc par Fouzia Benzakour, Driss Gaadi, Ambroise Queffélec, Duculot - Sous-titre : lexique et contacts de langues.

Paysage linguistique et enseignement des langues au Maghreb des origines à nos jours : L'amazighe, l'arabe et le français au Maroc, en Algérie, en Tunisie et en Libye



Notre fiche sur le tachelhit

Notre fiche sur le tamazight (BiblioMonde)

Travaux de recherche


Les traces de langue espagnole dans le nord du Maroc, ancienne zone espagnole : le cas de Tanger, thèse de Mohamed Amzid (2004)

La Situation de la langue anglaise et de la culture américaine au Maroc, conséquences pour la francophonie, thèse de Myriem Essakali (2004)
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
مُشاطرة هذه المقالة على: reddit

Les langues :: تعاليق

لا يوجد حالياً أي تعليق
 

Les langues

الرجوع الى أعلى الصفحة 

صفحة 1 من اصل 1

 مواضيع مماثلة

-
» La plus rapide des langues atteint les 90 km/h en un centième de seconde et appartient aux plus petits caméléons

صلاحيات هذا المنتدى:تستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
** متابعات ثقافية متميزة ** Blogs al ssadh :: دراسات و ابحاث-
إرسال موضوع جديد   إرسال مساهمة في موضوعانتقل الى: