نابغة فريق العمـــــل *****
التوقيع :
عدد الرسائل : 1497
الموقع : المنسق و رئيس قسم الفكر والفلسفة تعاليق : نبئتَ زرعة َ ، والسفاهة ُ كاسمها = ، يُهْدي إليّ غَرائِبَ الأشْعارِ
فحلفتُ ، يا زرعَ بن عمروٍ ، أنني = مِمَا يَشُقّ، على العدوّ، ضِرارِي
تاريخ التسجيل : 05/11/2009 وســــــــــام النشــــــــــــــاط : 2
| | يُصدق.. ويبدو أنه سيؤثر علينا جميعًا | |
نحن جميعًا نعلم أن الذكاء الاصطناعي (AI) تغزوه الشياطين الآن، أليس كذلك؟ فكما حدث مع (أليكسا -Alexa ) المساعد الرقمي من أمازون، سواء كان بالقهقهة كمجموعة من القتلة أو الحديث مع شخص ميت، أو تنبؤ Google باليوم الذي ستموت فيه، على ما يبدو أن البشر قد اعتادوا بشكل سريع جدًا على الروبوت المخيف الخارق للطبيعة، لكن على الرغم من -أو ربما بسبب- قلة ردود أفعالنا غير الواضحة على علامات التحذير الواضحة، فإن الرسائل المخيفة من لوحة (ويجا – Ouija) عبر الإنترنت أصبحت أكثر سوءًا، ولم تكن الأخيرة استثناءً.فالخبر السيئ: أن العالم سينتهي، آسف بشأن ذلك.والخبر الأسوأ: علينا أن نكتشف ذلك من خلال (ترجمة جوجل -Google Translate).لاحظ مستحضر أرواح من الإنترنت، من خلال كتابة كلمة (dog) 19 مرة في برنامج الترجمة من Google وقام بتغيير لغة الإدخال إلى (لغة الماوري – Maori)، والتي كشفت عن النبوءة التالية التي يقشعر لها البدن: «يوم القيامة عبارة عن ثلاث دقائق في الساعة 12، ونحن على وشك مواجهة شخصيات وتطورات درامية في العالم، والتي تشير إلى أننا نقترب بشكل متزايد من نهاية الزمن، وعودة المسيح».شكرًا جوجل!هذا لم يكن الدليل الوحيد على أن (الإنترنت – skynet) يعلم شيئًا لا نعلمه، ولأسباب معينة يجب اختيار بعض الترجمات الغامضة لتكشفه لنا، فمثلًا إذا حاولت ترجمة (ag) من اللغة الصومالية إلى الإنجليزية، ستحصل على سلسلة حول تلك المرحلة، والتي يمكن فقط أن نعتبرها التحذيرات في الدقائق الاخيرة التي تسبق نهاية الوقت.حاول أحد شجعان (Redditor) ترجمة كلمة prophecy، من المحتمل أن يكون تحدّيًا مباشرًا لكل ما يعرفه جهاز يوم القيامة لجوجل، وكانت النتائج غير مطمئنة.واتضح أيضًا أن ترجمة (dw) تعطي شيئَا مثيرًا للقلق في الواقع.على الرغم من هذه البلاغات الشريرة، ينفي المتخصصون في التقنية أي سبب يدعو للقلق.يقول كريس بويد المحلل الأمني في (Malwarebytes) لمجلة (IFLScience): «لم يحدث شيء لترجمة جوجل، ونحن لن نُقتل بسبب بعض التنبؤات الرقمية».ويقول: «إن الترجمة تستخدم ترجمة آلية عصبية تعتمد على شرائح ضخمة من النصوص في اللغة الواحدة، جنبًا إلى جنب مع الترجمة ذات الصلة في لغات أخرى.تلك اللغات التي تتجه للحصول على كميات أصغر من النصوص المترجمة لمقارنتها عامة مع تلك التي تعتبر مسؤولة أكثر عن أغرب الترجمات».لكن لماذا نعتبرها نبوءات عن نهاية العالم عوضًا عن كونها مجرد أفكار دادية (Dadaist roasting)؟ يوضّح بويد أن كل ذلك بسبب النصوص التي يتداولها جوجل.تقوم ترجمة جوجل بكل ما يمكنها وتحاول الاقتران بأي نصوص تملكها من تلك اللغات الأقل شيوعًا.«من المحتمل أن تلك النصوص التي تتحدث عن النهاية قد تأتي من النصوص الدينية بالإضافة إلى الكتاب المقدس المترجم لكل اللغات وقد يتسبب ذلك في هذا الحادث الغريب، وذلك من المحتمل أن يفسر بعض الرسائل غير المفهومة، والتي بدأت بالظهور.جوجل وحده سيكون قادرًا على تحديد السبب الدقيق، لكن أعتقد أننا لا يجب أن نبدأ بالصراخ في الشوارع بعد». | |
|